We translated

the ancient Indian epic Bhagavadgita for the first time in the world in the Roma language some ten years ago. The first variant of the text was published in the Andral Magazine Nos 10, 19-20, 21, 22-23, 24, 25-26, 27-28 and 29-30 from 2000 till 2003. A decade after the first excerpt of the translation came to light, the translation comes out in a separate revised version. Many times I have pointed out that for me the Andral translation are no more than preliminary attempts; it was far more important for us to participate in a ‘game’ aiming at a goal that was next to impossible in the past and dare tackle the linguistic problems that occurred. The different texts are merely challenges for different solutions. No venture, no win.

BHAGAVADGITA – първи превод на ромски език

Излезе новата книгаBhagavadgita Koritsa copy на Издателска къща SDS 

и “Andral” – преводът на древноиндийския исторически епос “Бхагавадгита”.

Десет години след началото на работата ни, преводът излиза и в самостоятелно издание.

Преводът не е лесно “усвоим”, но който открие в себе си желание да тръгне по нашата може би странна,

но … живописна пътечка, се надяваме да усети сладостта от досега с неподозирани езикови “пейзажи”.

Да го пожелаем искрено на ония, които ще се осмелят да ни последват…

Той не

ревнуваше жена си. Той ревнуваше поезията.

Публикувано в: on юли 12, 2009 at 9:37 am Вашият коментар